banner68

banner101

22 Aralık 2024 Pazar

CHP’Lİ BAŞEVİRGEN: “ERDOĞAN’IN EKONOMİ POLİTİKALARI VATANDAŞI FAİZE ÇALIŞTIRIYOR...”

Almanca tercüme

Hint-Avrupa dil ailesinin Batı Cermen koluna ait bir dil olan Almanca, Almanya’nın resmi dilidir.

03 Kasım 2021 Çarşamba 00:17
Almanca tercüme
Almanca, aynı zamanda Belçika, Avusturya, Lihtenştayn,Lüksemburg ve İsviçre’de de resmi dil statüsündedir. Alman dili, hem dünya genelinde hem ülkemizde en fazla çeviri talep edilen dillerden biridir. Ülkemizde en fazla talep edilen Almanca tercüme konuları; tıp, hukuk, teknik belge çevirileri, web site çevirileri, broşür, nüfus cüzdanı, diploma, pasaport ve oturma izni çevirileridir. Dünyada yaklaşık 120 milyon insanın anadili olan Almanca, öğrenmesi en zor dillerden biridir. Bu yüzden Almanca’dan yapılan tercümeler, anadili Almanca olan veya Alman dili üzerine lisans eğitimi almış tercümanlar tarafından yapılmaktadır. Almanca’dan yapılan tercümelerde bu dilde uzmanlaşmış tercümanlık büroları ve çeviri ofislerinden yardım alınabilir. Alman dilinde deneyimli çevirmenlerin görev aldığı çeviri bürolarından destek almak, çevirinin kalitesini artırmaktadır.

 

Tercüme

 

Almanca dünyadaki diğer bütün dillerle kıyaslandığında, tercüme edilmesi en zor dillerden biridir. Bunun birkaç farklı nedeni vardır. Öncelikle Almanca’da kelimeler dişil, eril ve nötr olmak üzere üç farklı cinsiyete sahiptir. Kelimelerin cinsiyet özellikleri, Almanca’dan çeviri yapmayı en fazla zorlaştıran unsurdur. Almanca, aynı zamanda birçok farklı lehçeye sahip bir dildir. Ancak dünya genelinde tercümelerde standartlaştırılmış Almanca temel alınır. Bu yüzden Almanca’dan çeviri yapan tercümanların standartlaştırılmış Alman dilinde uzman olmaları gerekmektedir. Almanca’dan yapılan tercümelerde metnin konusuna uygun bir dil kullanmak da çok önemlidir. Tıp, hukuk, teknik çeviriler ile resmi belge çevirilerinde uygun terim ve terminoloji kullanmaya özen gösterilmelidir. Almanca’dan yapılan tercümelerde fiyatlar, metnin boşluksuz 1000 karakter sayısına göre hesaplanır. Almanca çevirilerde fiyatı belirleyen en önemli unsurlardan bir diğeri ise metnin konusudur. Örneğin, tıp, hukuk ve teknik metin çevirileri uzmanlık gerektiren alanlar olduğu için, bu alanlarda yapılan çevirilerin ücretleri, genel çeviri ücretlerinden daha yüksektir.

 

Haber Merkezi

    Yorumlar

banner112
Yeni Sitemizi Nasıl Buldunuz?

EN ÇOK YORUMLANANLAR
BUGÜN
BU HAFTA
BU AY
E-GAZETE
  • Guncel Haber Tamsayfa.Net - 17 Şubat 2021 Manşeti
ARŞİV